<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>ビジネス英語を例文から学ぶ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.biz-english.net/atom.xml" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1</id>
   <updated>2010-03-15T07:54:56Z</updated>
   <subtitle>ビジネス英語・英会話の例文を電話、メールなどのジャンル別に紹介しています</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.31-ja</generator>

<entry>
   <title>交換品を送る</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat5/post_299.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.317</id>
   
   <published>2010-03-15T07:53:25Z</published>
   <updated>2010-03-15T07:54:56Z</updated>
   
   <summary>すぐに交換品を弊社負担でお送りします。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="09)クレーム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>We'll send replacements at our expense right away. </b>


すぐに交換品を弊社負担でお送りします。


■　replacement = 交換品]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>未解決の問題を処理する</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat9/post_314.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.316</id>
   
   <published>2010-02-12T02:56:18Z</published>
   <updated>2010-02-13T04:00:02Z</updated>
   
   <summary>未解決の問題を処理しなくてはいけません。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="11)会議" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>We have to solve the outstanding problems. </b>


未解決の問題を処理しなくてはいけません。


■　outstanding = 未解決の]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>承認権限者を尋ねる</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat10/post_313.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.315</id>
   
   <published>2010-02-08T08:00:26Z</published>
   <updated>2010-02-08T08:04:07Z</updated>
   
   <summary>誰がこの契約を承認する権限を持っていますか？</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="07)交渉" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>Who has the authority to approve the contract? </b>


誰がこの契約を承認する権限を持っていますか？


■　authority = 権限]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>苦情に対して謝罪する</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat5/post_312.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.314</id>
   
   <published>2010-01-29T07:08:39Z</published>
   <updated>2010-01-30T07:16:00Z</updated>
   
   <summary>いろいろご迷惑をお掛けして誠に申し訳ございません。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="09)クレーム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>I'm really sorry to have caused you any trouble. </b>


いろいろご迷惑をお掛けして誠に申し訳ございません。


■　trouble = 迷惑]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>解決方法を検討する</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat9/post_311.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.313</id>
   
   <published>2010-01-25T07:56:29Z</published>
   <updated>2010-01-25T08:01:07Z</updated>
   
   <summary>欠陥商品を減らすための当面の解決方法は何ですか？</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="11)会議" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>Can you think of an immediate solution to decrease the number of defects? </b>


欠陥商品を減らすための当面の解決方法は何ですか？


■　immediate solution = 当面の解決策]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>リストを絞り込む</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/14/post_310.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.312</id>
   
   <published>2010-01-20T09:32:11Z</published>
   <updated>2010-01-20T09:35:41Z</updated>
   
   <summary>リストを絞り込むことはとても難しそうです。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="14)営業・マーケティング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>Narrowing down the list seems to be very difficult. </b>


リストを絞り込むことはとても難しそうです。


■　narrow down ～ = ～を絞る]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>不良品を交換する</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat5/post_309.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.311</id>
   
   <published>2010-01-19T01:08:12Z</published>
   <updated>2010-01-19T01:11:57Z</updated>
   
   <summary>直ぐに交換品を弊社負担でお送りいたします。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="09)クレーム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="12)メール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>We'll send replacements at our expense right away. </b>


直ぐに交換品を弊社負担でお送りいたします。


■　replacement = 交換品]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>給料日について説明する</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat6/post_308.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.310</id>
   
   <published>2010-01-14T07:17:17Z</published>
   <updated>2010-01-14T07:20:45Z</updated>
   
   <summary>給料日が週末になる場合は、前日の金曜日に支払われます。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="04)面接" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>If the payday falls on a weekend, you'll be paid on the previous Friday. </b>


給料日が週末になる場合は、前日の金曜日に支払われます。


■　fall on ～ = ～にあたる]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>市場調査を提案する</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/14/post_307.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.309</id>
   
   <published>2010-01-13T05:47:52Z</published>
   <updated>2010-01-13T05:51:21Z</updated>
   
   <summary>新製品を出す前に市場調査をするべきです。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="14)営業・マーケティング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>We should conduct a market research before we put out new products on market?</b>


新製品を出す前に市場調査をするべきです。


■　market research = 市場調査]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>薄利多売について</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/14/post_306.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.308</id>
   
   <published>2010-01-12T06:18:13Z</published>
   <updated>2010-01-12T06:21:55Z</updated>
   
   <summary>薄利多売についてどう思いますか？</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="14)営業・マーケティング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>What do you think of small profits and quick return?</b>


薄利多売についてどう思いますか？


■　small profits and quick return = 薄利多売]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>優先順位をつける</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat7/post_305.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.307</id>
   
   <published>2010-01-06T09:41:46Z</published>
   <updated>2010-01-09T00:40:20Z</updated>
   
   <summary>仕事に優先順位をつけることが大切です。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="06)指示・依頼" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>It's important for you to prioritize these things.</b>


仕事に優先順位をつけることが大切です。


■　prioritize = 優先順位をつける]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>売れ筋商品を検討する</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat9/post_304.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2010://1.306</id>
   
   <published>2010-01-04T08:16:58Z</published>
   <updated>2010-01-12T07:21:56Z</updated>
   
   <summary>日本の売れ筋商品が他の国で売れ筋商品になるとは限りません。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="11)会議" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="14)営業・マーケティング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>A strong seller in Japan isn't necessarily a strong seller in other countries.</b>


日本の売れ筋商品が他の国で売れ筋商品になるとは限りません。


■　strong seller = 売れ筋商品]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>残業を申告する</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat8/post_303.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2009://1.305</id>
   
   <published>2009-12-21T07:56:02Z</published>
   <updated>2009-12-31T02:22:37Z</updated>
   
   <summary>昨日は2時間の残業をしました。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="05)伝達" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>I worked two hours overtime yesterday.</b>


昨日は2時間の残業をしました。


■　overtime = 残業]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>販売価格を下げる</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat10/post_302.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2009://1.304</id>
   
   <published>2009-12-17T05:39:38Z</published>
   <updated>2010-01-12T07:21:31Z</updated>
   
   <summary>競合に勝つためには販売価格を下げなくてはいけません。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="07)交渉" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="14)営業・マーケティング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>We have to lower the salling price to beat our competitors.　</b>


競合に勝つためには販売価格を下げなくてはいけません。


■　beat one's competitors = 競合に勝つ]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>的をはずれた発言</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.biz-english.net/cat9/post_301.html" />
   <id>tag:www.biz-english.net,2009://1.303</id>
   
   <published>2009-12-16T02:01:40Z</published>
   <updated>2009-12-16T02:05:12Z</updated>
   
   <summary>彼の発言は的が外れていました。</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="11)会議" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.biz-english.net/">
      <![CDATA[<b>【ビジネス英語例文】</b>

<b>His remarks were beside the point.　</b>


彼の発言は的が外れていました。


■　be beside th point = 的が外れている]]>
      
   </content>
</entry>

</feed>
